Уважаемые читатели! Сайт отображается в мобильной версии. Для отображения полной версии сайта необходимо открыть сайт в окне шириною не менее 1024 пикселей.

Герлфренд? Прости, не знаю, как перевести!

Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли пароль?
Регистрация
Войти
 
Страницы: 1
RSS
Герлфренд? Прости, не знаю, как перевести!
Герлфренд? Прости, не знаю, как перевести!
Мерчендайзеры, копирайтеры, кластеры, <span st="" yle="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";">блокбастеры... </span>Почему в русский язык проникают англицизмы и как с этим бороться?
Все происходит от плохого изучения русского языка еще в школе и трудности с пониманием многих слов, а уж предложений и повествований тем паче....
От перестановки слов в русском языке суммарный их смысл заметно меняется. К примеру, "ну да" означает - "ежу понятно", а "да ну" в зависимости от интонации - от "прикольно" до "не лги [обсценная лексика модифицирована модератором]". :D
Идет международный лингвистический конгресс.
Доктора словесных наук [ученые пацаны ] обсуждают происхождение слова СТИБРИЛИ.
Встает итальянский профессор, и начинает молоть, что вот, мол, в средние века, у них в одном местечке на реке Тибр у одного купца пропал целый корабль с товаром. И что, мол, с тех пор и появилось это слово.
Саркастически усмехаясь, поднимается русский, и говорит:
- Послушайте, коллега, А в Пизе у вас ничего не пропадало? :D
"Геморрой" и "головная боль" в русском языке - синонимы :) :D
Зачем придумывать аналоги английским словам? Какой в этом смысл? Допустим Вы изобрели, а кто будет говорить? Хотите говорить на языке Пушкина, отправляйтесь в 19-й век, на языке Есенина - в начало 20-го.
Кроме чистоты языка, есть еще понятие адекватности языкового материала!
Менеджер - это понятно, а вот управляющий - это не обязательно хороший менеджер! Потому что в русском языке управлять, это не совсем то же самое, что manage в английском. Это мировая тенденция, ничего Вы с ней сделать не в силах по одной простой причине: большинство англицизмов не удастся адекватно перевести на русский/французский/немецкий/арабский имеющимся лексическим материалом, поэтому используется первоисточник, который как правило звучит на английском языке.
Была бы Россия источником нововведений, то мир говорил бы русицизмами.
А руками махать - бесполезно...
Цитата
Айдар Бикмаев пишет:
"Геморрой" и "головная боль" в русском языке - синонимы

Что находится в прямом противоречии с русской поговоркой: Голова болит - попе легче. 8)
еще раз,видимо,да еще много много раз повторюсь надо учить русский язык и знать его в совершенстве и тогда любые ..."траузера на зипперах..."не испортят ни его стилистику,ну и разумеется смысл...
Молодёжь во всём мире говорит на своём сленге. Весь мир изучает английский, ведь интернет и пр. на этом самом широко распространённом языке. С этим действительно ничего не поделаешь, а нам остаётся лишь догадываться, о чём речь. Мы лишь пытаемся, чтобы потомки не забыли язык предков. Для кого это русский, для кого башкирский и т.д.
самое обидное,что от перемены названий некоторых профессий,профессианолизм то не прибавляется...
Разговор то о сленге а не о языке вообще. Ну, хочется кому то чувствовать себя помоложе, ну пусть говорит на молодежном сленге. Хочется кому то выглядеть как настоящий торговый работник, пусть говорит на торговом сленге. Я не думаю что от этого пострадает язык. Например слово "менеджер" уже однозначно не приживется в языке, потому что не означает какого то конкретного понятия, да к тому же вызывает кривую ухмылку когда кто то так себя называет. А тех кто плохо знает или стесняется собственного языка, во все времена было достаточно.
глобализация....
Рина Микрюкова
Цитата
Рина Микрюкова пишет:
глобализация....
Вы правы, никуда от этого не денемся, к тому же, если министр образования России сленг в своей речи употребляет... :evil:
Интересно было бы, если граждане заморские стали употреблять слова русские?)
Страницы: 1